Spotlight on:

National Flag

The Republic of Thromsa

“Tudo vale a pena se a alma não é pequena”

Category: Left-Leaning College State
Civil Rights:
Frightening
Economy:
Frightening
Political Freedoms:
Good

Regional Influence: Apprentice

Location: The Western Isles

OverviewFactbookDispatchesPoliciesPeopleGovernmentEconomyRankTrendCards

1

Law on the Official Languages

Official Bulletin - Translated Legislation Series
This translation in the English language is not official, according to nos. 1 and 2 of article 3 of Decree-Law no. 6/75, of January 17 only the Portuguese version of acts prior to 16 July 1975 is effective, and both Portuguese and Cantonese versions thereafter, except acts translated pursuant to nos. 3, 4 and 6 of article 3 and article 3-A1 of the same decree-law.


Decree-Law no. 6/75
Of January 17

Summary: Establishes Portuguese and Cantonese as official languages, and regulates the usage of them in official acts.



Amendments:
Decree-Law no. 26/75, of February 5
Decree-Law no. 325/75, of September 9
Law no. 2/83, of February 2
Decree-Law no. 652/95 — AP, of December 19
Decree-Law no. 178/98, of December 2
Notes:
1. The period defined in article 9-A was defined as 1 January 1978 for decree-laws, later extended to 1 January 1980. For regulatory acts approved by the Council of Ministers the period was defined as 1 January 1985. For regulatory acts approved by other administrative entities the period was defined as 1 January 1995.
2. This Act was republished by Decree-Law no. 652/95 — AP, of December 19 in both the Portuguese and Cantonese languages and both versions are effective starting on January 1 1996.

Making use of the power conferred by nos. 5 and 6 of the Agreement between the Portuguese Republic and the Armed Forces Movement in Thromsa, and by nos. 1 of article 14 and 2 of article 15 of the Transitional Statute of Thromsa, approved by Law no. 14/74, of 17 December, the Transitional Government of Thromsa decrees, to be valued as law, the following:

Article 1 The official languages of the territory are the Portuguese language and the Cantonese language.

Art. 2 The written version of the Cantonese language established in the territory uses the traditional symbols of the Chinese language.

Art. 3 — 1. Only the Portuguese version of official acts done prior to the commencement of this decree-law are effective.
2. The official acts done in both languages after the commencement of this decree-law are effective in both languages.
3. The acts in the Portuguese language may be translated by order of the Prime-Minister, and shall be published in appendixes of the Official Bulletin.
4. The translated versions of the acts mentioned in the previous number are not legally binding, with only the original Portuguese text being effective, and the appendixes mentioned in the previous number shall bear that notice.
5. The translation is signed by the respective translator.
6. Should any act be amended the amended part is effective in both languages.

Art. 3-AA The Government shall publish the translations in the Cantonese language of all international instruments applicable to Thromsa.

Art. 3-A1 The Government may translate acts in the Cantonese language and issue the effects of both texts provided that they are published by decree-law republishing the acts, and the effects are effective on the date of the republishing decree-law.

Art. 3-A1A There shall be appendixes for the bulk translation of acts.

Art. 3-A2 — 1. Any regulatory acts, emitted under competence of the Government or another entity, may also be translated and republished, with both versions being effective after the commencement of the republishing act.
2. The form of the act must be at least the same of the original act.

Art. 3-A3 — 1. The administrative entities may, as well, translate acts without the legal force of the translation, with nos. 3, 4 and 5 of article 2.
2. The order is given by the highest officer in the service, that may delegate that order.

Art. 3-A The translations may be published in appendix of all series of the Official Bulletin.

Art. 3-B In order to promote the internationalisation of legal system of the Republic the National Press may issue translations in any language, with no legal effect, and shall provide such notice.

Art. 4 From the commencement of this decree-law official acts shall be published in both Official languages.

Art. 5 Administrative acts shall be published in their original language, and translated in the other language, with the original one being legally effective. The translated version shall bear a notice of being a translation, and the translator’s signature.

Art. 6 — 1. Publications of acts of corporations, associations, cooperatives, foundations, and other private entities are done in their original language.
2. The publication in both languages shall have a discount of one third in the fee of publication.
3. The National Press shall publish appendixes, at the expense of the publisher, for the acts whose publication in both languages is deemed to be in the best interest of the public.

Art. 7 — 1. The official communications of the administration are done in both languages.
2. The communications between administrative entities may be done in any language.
3. The communications in administrative procedures is done in the language of the procedure.
4. For the purposes of the previous number, the language of the procedure is defined as the primary language of the interested party.
5. Should there be various interested parties the language of the procedure shall be the language of the majority of them, and in case of equality the primary language of the administrative officers.
6. In prejudice of the previous number, the communications to the interested parties whose primary language is different from the language of the procedure is done in their primary language.
7. Whenever the administration is unsure of the primary language of the interested party they shall notify them in both languages, and provide an option for the preferred language.

Art. 8 The previous article is applicable, with necessary adaptations, to judicial proceedings.

Art. 9 This law is effective one hundred and eighty days after its publication.

Art. 9-A — 1. With prejudice of the previous number there shall be a transitional period for regulatory acts of administrative entities.
2. The transitional period is defined by an order of the Prime-Minister.

Seen and approved in the Council of Ministers. — João Wong PereiraCarlos Carvalho CostaFrancisco Afonso PederneiraManuel SantiagoMiguel de Campos PereiraRui Ho CostaWong Cheung SantosTiago FerreiraPedro GuimarãesAndré BarretoJoaquim Gomes Castanheira.

Promulgated in 12 January 1975.
Let it be published.
The High-Commissioner, Aɴᴛᴏɴᴏᴀʟᴅᴏ Fʀᴀɴᴄɪꜱᴄᴏ ᴅᴇ Cᴀʀᴠᴀʟʜᴏ.

Report